Message to Europe
In the second edition of his Vienna lectures (1817), August Wilhelm Schlegel noted that the manuscript had already been translated into French, English, and Dutch, and that an Italian edition was in preparation. The French translation had been made at the instigation of Madame de Staël and sparked fierce controversy in France. By contrast, the translator of the English edition was confident that the lectures would be eagerly received in the Englishspeaking world. Gherardini’s Italian translation was read by all the major Italian authors of the day and played a pivotal role in the emergence of Romanticism in Italy.